| Семантическая организация простого предложения |
В современном синтаксисе представлены различные подходы к изучению семантики предложения. Для одних исследователей исходным пунктом описания является формальная организация предложения (Н. Ю. Шведова). Другое направление ориентируется
|
|
В русской синтаксической традиции различаются два противо- положных подхода к словосочетанию: широкий и узкий. В соответствии с широким подходом словосочетание определя- ется как соединение двух и более слов, связанных между собой грамматически и по смыслу. Словосочетание понимается в этом случае как сочетание слов, независимо от того, на основе какой синтаксической связи эти слова сочетаются друг с другом. Напри- мер, читает книгу — подчинительная связь, книга и тетрадь — со- чинительная связь, Мальчик читает — предикативная связь (со- четание подлежащего и сказуемого).
|
|
|
| Введение в теорию перевода |
Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой деятельностью». Перевод - это несомненно очень древний вид человеческой деятельности. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и «билингвы», помогавшие общению между «разноязычными» коллективами. С возникновением письменности к таким устным переводчикам - «толмачам» - присоединились и переводчики письменные, переводившие различные тексты официального, религиозного и делового характера. С самого начала перевод выполнял важнейшую социальную функцию, делая возможным межъязыковое общение людей. Распространение письменных переводов открыло людям широкий доступ к культурным достижениям других народов, сделало возможным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур. Знание иностранных языков позволяет читать в подлиннике книги на этих языках, но изучить даже один иностранный язык удается далеко не каждому, и ни один человек не может читать книги на всех или хотя бы на большинстве литературных языков. Только переводы сделали доступными для всего человечества гениальные творения Гомера и Шекспира, Данте и Гёте, Толстого и Достоевского.
|
|
| Классификация сложноподчиненного предложения |
В изложении классификации типов сложноподчиненного пред- ложения мы опираемся на вариант структурно-семантической классификации, представленный в трудах В. А. Белошапковой.
|
|
|
|